法律英语论文【五篇】

发布时间:2023-08-15 11:25:08   来源:法律文书    点击:   
字号:

法律英语论文范文第2篇2013年云南成人高考分数线已公布,具体分数线请各位考生查看如下:次类别考试科目分数线专升本中医类政治、英语、大学语文、思想道德修养与法律基础280英语政治、英语、大学语文、思想下面是小编为大家整理的法律英语论文【五篇】,供大家参考。

法律英语论文【五篇】

法律英语论文范文第1篇

1.论法律英语的词汇特征

2.法律英语模糊词语的运用与翻译

3.法律语言学、法律语言——兼谈法律英语的特点

4.法律英语教材评价实践

5.高校开展专门学术英语教学之瓶颈与对策刍议——以法律英语教学为视角

6.法律英语词汇特点及翻译

7.影响法律英语翻译的因素

8.法律英语教学现状分析与教学改革思路探讨

9.国内法律英语研究二十年

10.法律英语长句翻译策略

11.论法律英语课程“双高”教学目标的实现 

12.法律英语教学的困境与改革

13.法律英语的文体特征与翻译策略

14.法律英语语法特点初探 

15.论法律英语在法学专业双语教学中的重要作用

16.法律英语的语言特点及翻译 

17.法律英语句子结构特点及其翻译 

18.法律英语词汇特点及其翻译方法探析 

19.法律英语课程全英教学研究 

20.法律英语汉译中归化与异化之选择

21.法律英语文本名词特点及其翻译

22.法律英语翻译的模糊性与准确性 

23.法律英语汉译中的术语不可译及其处置

24.法律英语增强语的语义属性及词语搭配调查——一项基于法律汉英平行语料库的研究

25.法律英语文体特征浅析  

26.法律英语教学与国际型法律人才的培养  

27.法律英语的句法特点及其汉英翻译策略 

28.法律英语翻译中的文化因素探析 

29.法律英语的模糊性特征 

30.中西法律文化、语言习惯对法律英语翻译的影响 

31.法律英语名词化剖析及汉译英策略 

32.法律英语的词汇特征

33.法律英语名词化词语的汉译研究

34.法律英语与涉外律师——兼谈高校法律英语教学 

35.法律英语的词源与专门术语

36.法律英语词汇特点分析

37.法律英语课程的定位分析及其教学范式研究

38.法律英语中古体副词的构成、含义及翻译

39.法律英语的语体特点研究 

40.法律英语的历时演变及其翻译标准

41.法律英语中长句的翻译 

42.法律英语的语言特点及课程设计

43.法律英语渊源及其词汇特征

44.法律英语的语言风格之我见 

45.英国法律英语课程教学模式研究——一项基于诺丁汉大学的调查

46.法律英语中的模糊语言及其翻译策略研究

47.法律英语教学模式的探索 

48.从法律英语词汇特点看法律文献汉译英

49.我国法律英语教材的编写与出版现状研究

50.法律英语特点及其应用  

51.法律英语的文体特点及英译技巧

52.“多模态信息认知教-学模式”初探——复合型课程“法律英语”教学改革尝试

53.法律英语的语言特点及其形成原因 

54.法律英语教学中应注意思考的几个问题

55.法律英语用词的准确性特征 

56.论法律英语的语言特点 

57.法律英语的语言特点及翻译技巧 

58.论法律英语的汉译 

59.法律英语教学模式比较研究 

60.论法律英语翻译的原则 

61.法律英语的长句翻译  

62.法律英语翻译的准确性与模糊性

63.法律英语翻译:特点与要领

64.评复旦大学《法律英语》中的译注——兼谈法律专门术语翻译的基本原则

65.法律英语的语言特征与翻译原则

66.法律英语课程设置和教学模式研究 

67.法律英语语言的简明化 

68.法律英语词汇特点分析

69.法律英语教学法研究 

70.试论法律英语的词法和句法特点

71.法律英语的语言特点及其翻译技巧 

72.法律英语的翻译策略

73.基于法律文化语境的法律英语翻译原则与策略

74.法律英语的语言特点与翻译技巧 

75.法律英语的模糊现象及其翻译 

76.文化差异对法律英语翻译的影响 

77.法律英语中的隐喻研究及其汉译

78.浅议法律英语的翻译原则与技巧

79.论法律英语的语言与文体特点

80.法律英语词汇的特点及其翻译 

81.法律英语翻译中的方法研究 

82.法律英语长句特点及其汉译 

83.法律英语的词汇特征分析 

84.法律英语人才培养刍议 

85.法律英语教学若干问题的探讨

86.法律英语的用词特点及翻译 

87.从功能对等理论看法律英语术语的跨文化翻译

88.法律英语语句结构探析

89.古体词在法律英语中的用法和译法 

90.浅析法律英语中用词的精确性原则

91.法律英语含义探究 

92.法律英语文体特点及汉译英翻译策略

93.ESP理论与法律英语学科建设 

94.浅谈法律英语词汇特点及翻译

95.法律英语及其语言特点

96.法律英语的语言特征

97.法律英语文本中情态动词shall的用法及翻译

98.基于目的论的法律英语翻译浅探

99.法律英语的词源与专门术语

100.法律英语的文体特征与翻译方法  

101.文化心理学视角下的法律英语翻译研究

102.法律英语中情态动词shall的语气、情态及其翻译 

103.法律英语中的名词化现象及其语体特征

104.浅谈法律英语的特点及翻译 

105.法律英语中“shall”一词的翻译 

106.海事法律英语的文体特征及其翻译策略

107.海事法律英语的语言特征及翻译中的若干问题

108.大学公共英语、法律英语与法律双语教学的关联性研究

109.试论法律英语教学的定位

110.文化语境下的法律英语词汇翻译 

111.论法律英语的词汇特征

112.我国法律英语人才培养模式探析

113.论法律英语教学法 

114.法律英语用词之特点 

115.法律英语中词语的特色 

法律英语论文范文第2篇

2013年云南成人高考分数线已公布,具体分数线请各位考生查看如下:

次 类别 考 试 科 目 分数线 专升本 中医类 政治、英语、大学语文、思想道德修养与法律基础 280 英语 政治、英语、大学语文、 思想道德修养与法律基础 310 文史类 政治、英语、大学语文、思想道德修养与法律基础 280 艺术类 政治、英语、艺术概论 200 理工类 政治、英语、高等数学(一)、思想道德修养与法律基础 200 经管类 政治、英语、高等数学(二)、思想道德修养与法律基础 200 法学类 政治、英语、民法、思想道德修养与法律基础 250 体育类 政治、英语、教育理论、思想道德修养与法律基础 225 教育学类 政治、英语、教育理论、思想道德修养与法律基础 235 农学类 政治、英语、生态学基础、思想道德修养与法律基础 235 西医类 政治、英语、医学综合、思想道德修养与法律基础 245 高起本 文科 语文、数学(文)、英语、史地 235 外语(文) 语文、数学(文)、英语、史地 220 艺术(文) 语文、数学(文)、英语、史地 200 中西医类 语文、数学(理)、英语、理化 200 理科 语文、数学(理)、英语、理化 200 专科 中西医类(文) 语文、数学(文)、英语、思想道德修养与法律基础 210 文科 语文、数学(文)、英语、思想道德修养与法律基础 200 外语(文) 语文、数学(文)、英语、思想道德修养与法律基础 200 艺术(文) 语文、数学(文)、英语、思想道德修养与法律基础 200 体育(文) 语文、数学(文)、英语、思想道德修养与法律基础 215 中西医类(理) 语文、数学(理)、英语、思想道德修养与法律基础 220 理科 语文、数学(理)、英语、思想道德修养与法律基础 200 农村医学 语文、数学(理)、英语、思想道德修养与法律基础 200 艺术(理) 语文、数学(理)、英语、思想道德修养与法律基础 200 注:1. 外语专业的外语单科成绩:本科必须达到60分,专科必须达到40分;

2. 成人中专实行免试录取。

法律英语论文范文第3篇

2012年云南省各类成人高校招生录取最低控制线已确定。

分数线类别 考 试 科 目 分数线 专升本--中医类 政治、英语、大学语文、思想道德修养与法律基础 275 专升本--英语 政治、英语、大学语文、 思想道德修养与法律基础 320 专升本--文史类 政治、英语、大学语文、思想道德修养与法律基础 315 专升本--艺术类 政治、英语、艺术概论 200 专升本--理工类 政治、英语、高等数学(一)、思想道德修养与法律基础 270 专升本--经管类 政治、英语、高等数学(二)、思想道德修养与法律基础 230 专升本--法学类 政治、英语、民法、思想道德修养与法律基础 295 专升本--体育类 政治、英语、教育理论、思想道德修养与法律基础 260 专升本--教育学类 政治、英语、教育理论、思想道德修养与法律基础 285 专升本--农学类 政治、英语、生态学基础、思想道德修养与法律基础 260 专升本--西医类 政治、英语、医学综合、思想道德修养与法律基础 280 高起本--文科 语文、数学(文)、英语、史地 255 高起本--外语(文) 语文、数学(文)、英语、史地 220 高起本--艺术(文) 语文、数学(文)、英语、史地 200 高起本--理科 语文、数学(理)、英语、理化 200 专科--中西医类(文) 语文、数学(文)、英语、思想道德修养与法律基础 250 专科--文科 语文、数学(文)、英语、思想道德修养与法律基础 245 专科--外语(文) 语文、数学(文)、英语、思想道德修养与法律基础 200 专科--艺术(文) 语文、数学(文)、英语、思想道德修养与法律基础 200 专科--体育(文) 语文、数学(文)、英语、思想道德修养与法律基础 200 专科--中西医类(理) 语文、数学(理)、英语、思想道德修养与法律基础 240 专科--理科 语文、数学(理)、英语、思想道德修养与法律基础 240 专科--体育(理) 语文、数学(理)、英语、思想道德修养与法律基础 200

注:

1. 外语专业的外语单科成绩:本科必须达到60分,专科必须达到40分;

2. 成人中专实行免试录取。

法律英语论文范文第4篇

关键词:法律英语 教学现状

1、前言

法律英语( Legal English),在英语国家中被称为Legal Language或Language of the Law, 即法律语言,在英语中指表述法律科学概念的用语以及诉讼或非诉讼法律事务时所使用的习惯用语和行话[1]。然而,我国的“法律英语”的定义与英语国家应有所区别。现今国内有不少学者对“法律英语”的范畴做出了不同的探讨和界定,也折射出对其性质理解的不统一,这可以从国内学者不少的比较有影响力的法律英语教材的英文名称可见一斑。例如,何家弘主编的《法律英语实用教程》的英文名称为“Legal English”,而杜金榜、张新红主编的《法律英语核心教程》的英文名称是“Core Course of English for Law”。前者,即“Legal English”或“English of the Law”,指向“有关法律的英语”或“法律领域的英语”。而后者,即“English for Law”,则是指律师、法官、法律工作者所使用的专业语言(又可见于“牛津大学法律英语中心”(“English for Law at Oxford English Centre”)的界定[1])。它是一种行业用语,是“不同于一般语言的具有权威性和约束力的法律载体”(杜金榜,2004:1)。就我国法律英语人才培养而言,应译为“English for Law”。

2.国内高校法律英语教学现状分析

目前国内法律外语课程的教学模式主要分为以下三个类型(李剑波,2007)。

2.1.“法学专业(汉语讲授)+法律外语阅读课程”模式

这种模式通常在法律高等院校法律专业的专业外语教学中展开,如中国政法大学、西南政法大学、西北政法大学,华东政法大学,中央司法警官学院等,针对法律专业学生开展的专业英语课程。

2.2“外语专业+法学课程(汉语讲授)”模式

国内法律高等院校在外语专业包括英语专业和其他外语专业一般都设有专门的法律

外语课程,如西北政法大学英语专业的法律英语课程等。

2.3“法学专业+外文教材(外语讲授)+基础外语课程”模式

国内一些外语类高等院校如上海外国语大学、广东外语外贸大学、对外经济贸易大

学和北京外国语大学等在各自的法学院系设有法律外语课程(主要是法律英语课程)。

3.法律英语教学所存在问题分析

3.1教学目标不明确

误区一:法律英语教学是为了补充大学英语教学。为了迎合学生的需要,教师的教学严重偏离了法律英语教学应有的目标,由此,更谈不上钻研法律英语教学了(任中秀,2006:117)。误区二:法律英语的教学目标就是培养学生达到对英美法有所了解,能借助词典阅读、理解原汁原味的法律文献和原著水平,或者法律英语教学就是学习地道的英美法律制度(周红,2007:127)。

3.2.教学手段、教材教法单一

目前法律英语课程基本停留在传统教学基础上,以传授英美法律知识、介绍英美法律制度为主要教学内容,教学模式以阅读为主,以教师授课为中心,缺乏对法律英语系统的认识,缺乏系统性的听、说、读、写、译的全面训练和培养。

4. 法律英语教学方式和途径

基于以上问题分析,笔者综合国内高校的经验,提出以下思路。

4.1课堂教学

4.1.1文本阅读和讨论分析

在法律英语教学课堂上综合应用文本阅读和讨论分析相结合的教学方式。首先,文本阅读侧重法律制度、中外法律文化差异等法律知识的传授以及术语、句法、文体特征等语言知识的讲解。其次,组织学生针对文本阅读所涉及的主题开展讨论分析。

4.1.2 模拟训练

模拟训练分不仅包括角色扮演、模拟谈判(调解、仲裁)等训练,还应针对教学专题所涉及的内容围绕专业词汇、听力训练、模拟实例翻译、文书写作等展开练习。前者侧重的是专业技能的训练,后者偏重的是听、读、写、译等语言能力的培养。为了补充现实教学中单一讲授方式的不足,达到有限课堂教学时限内知识传授和能力培养的平衡,可以在讲授具体专题的过程中,根据现实需要有选择性地植入角色扮演、模拟谈判等训练,在文本阅读和讨论分析之后加大术语练习、翻译和写作的训练,从而在知识传授和能力训练的动态平衡中活跃课堂气氛,调动学生参与的积极性,激发学生独立思考、有效内化知识、理论同实践相结合积极创新探索的热情。

4.1.3 案例教学

“案例教学法”(case method)最早由哈佛大学法学院前院长郎得尔于1870年前后提出,并将其应用于哈佛大学的法学教学实践中。案例教学不同于举例,它强调学生的积极参与,以实际案例的分析作为教学内容。案例教学让学生收获的不仅仅是相关的法律知识和语言知识,更重要的是让学习者学会“如何用精确恰当的法律语言去感受获得这些法律知识的过程,去体验法律职业的思维方法和解决实际问题能力的具体运用[2]。”事实上,案例教学更侧重的是法律思维、专业技能和语言交际能力的培养。据此,在整个学期的法律英语教学中,应当合理分配传统文本阅读教学和案例教学的比例,从而做到四个方面关键因素的平衡辐射与协调培养。

对此广外的做法是一个学期安排1到2个经典案例,并分阶段进行:第一阶段,要求学生阅读案例,整理该案涉及的基本事实,并提出基本立场,总结语言点(词汇);
第二阶段,要求学生找出相关法律依据,对事实进行分析,并证明第一阶段提出的基本立场,着手撰写书面材料, 书面整理语言点(句型);
第三阶段为口头辩论或讨论[3]。此种处理方案的好处是能够合理安排有限学时,有效协调案例教学与传统文本阅读教学的比例分配,从而实现四个方面关键因素的协调与平衡。

4.2课外延伸教学

综合大学本科阶段法律英语课时的有限性以及法律英语本身的实践性等特性,开展形式灵活多样的课外延伸教学十分必要。开展丰富多彩的课外延伸教学势在必行。

4.2.1专题讲座

开展课外延伸教学的方式之一就是针对学生的实际需求举办各类专题讲座。在整合人民大学、对外经贸大学等高校开展法律英语专题讲座的成功经验的基础上,笔者认为可以将专题讲座分为三大类:第一类是邀请专家或本校老师开展法律语言学讲座,这类讲座在内容上侧重的是法律词汇、术语、句法、语法、法律文书篇章结构、文体特征等法律语言特征的介绍和相关语言学知识的讲解;
第二类是聘请具有丰富实务工作经验的知名涉外法律律师开展法律实务讲座,内容涉及涉外法务工作的方方面面、涉外法律人才的必备素质以及涉外法律律师个人的学习成长经历介绍等;
第三类是根据学校现实条件和专业设置,有选择性地聘请国外专家学者作外国法律制度、法律文化、特定法律专业领域前沿动态等方面的学术报告

4.2.2实践教学

在实践教学方面,广东外语外贸大学走在全国高校前列,经验纯熟值得学习借鉴。广外大借鉴美国法学教育中校外实习模式(Externship)(Milstein, 2001)的经验,在校外建立了广州市白云区法院、广东南方福瑞德律师事务所、北京的Lawspirit法律翻译公司等多个实习基地。例如学生在翻译公司里,可以根据能力分别从事法律文件初译、译审和行业语料库建设等专业对口工作;
有本校专业教师带队,实习单位的资深专业人士指导;
学生可以向带队老师和单位的专业人士提出问题并每周进行实习汇报[4]。实践证明,广外大的实习基地教学取得了显著成效。然而实习基地的建立往往受到诸多现实条件的制约,因此在其他高校半实践性质(观摩与模拟)的课外教学模式较为普遍,如带领学生观摩涉外案件庭审,并要求学生用英文撰写观摩报告;
(人大等诸多高校)利用学校的模拟法庭等设施在课外举办模拟庭审活动;
(对外经贸大学等高校)举办法律英语翻译、口译、辩论大赛等。

4.2.3网络教学

法律英语网络教学大致分为三个层面:一个是上传教师授课的PPT教案以及整编后的优秀专业教师的精品课程视频供学生温习所学、总结归纳;
第二提供LexisNexis、Westlaw等专业数据库资源和相关网络资源供师生查找判例、法条、期刊论文等专业资料开展科学研究工作[9];
第三是创办何家弘法律英语网等法律英语专业网站、论坛、QQ群等,利用现代化的网络技术手段提供师生互动、生生互动及校内外法律英语从业人员交流学习的互动平台。网络教学的确从知识扩展和与人互动交流的角度很好地培养了学生有效利用各类资源有针对性地进行自主学习的能力;
学生之间可以相互交流经验彼此学习借鉴;
师生之间在课堂教学之外形成可控的引导和反馈关系,老师更有针对性地解答学生的疑问,实时予以帮助指导,同时也可以更便捷地获取学生的反馈信息,及时调整完善教学,因此可以说网络教学是课堂教学强有力的辅助和补充。

5. 结语

综上分析笔者认为,法律英语教学是一个系统工程。对于法律英语课堂教学而言,应当采用文本阅读和讨论分析为主的教学方法和以精选案例分析为主的案例教学法相结合的教学形式,同时强化教学过程中不同类型模拟训练的合理应用;
从课外延伸教学来看,应当以实践教学为重心,举办不同题材的专题讲座,与此同时加强网络资源和网络教学的科学建设,从而在多元化教学方法的协调运用中实现四个方面关键因素的协调与平衡。另外,法律英语教学中四个方面关键因素的平衡并非封闭的、僵死的,而是相对的、动态的和开放性的,因此随着时展,涉外法务工作的发展变化,新的教学理念、教学技术和手段的出现以及学生知识结构和需求的变化,需要不断调整、丰富和完善法律英语教学模式,确保几个方面关键因素的协调兼顾和动态平衡,最终服务于应用型涉外法律人才的基础培养,促就法律英语教学目标的实现。

参考文献:

[1] http://oxfordenglish.co.uk/nauka-angielskiego/downloads/Law.pdf

[2] 王青梅. 法律英语教学模式的探索——以案例教学法为例[J]. 宁波大学学报(教育科学版),2003( 10).

[3]http:///jwc/bestcourse/kecheng/35/article_show.asp?id=58

[4] 余蕾. 实习基地模式下的法律英语教学初探[J]. 时代教育:教育教学刊,2009(6).

法律英语论文范文第5篇

关键词:双语教学;
案例教学;
多媒体教学;
问题

中图分类号:G642.4 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2012)09-0064-02

法律英语课程本着“用专业学英语”和“用英语学专业”相结合的原则,希望学生可以得到“一石二鸟”的学习效果。为达此目的,这门课程从内容设计上必须既考虑到英语学习的特点,又要考虑到法律学科的特色。首先,双语教学是法律英语课程的必备条件之一,但也是对学生学习和教师讲授来说最具难度的一点;
其次,案例教学是法律学科的教学特色之一,把它应用在英语学习过程中,不仅能使该课程与实践有机地结合起来,而且会令学生的记忆更加深刻;
最后,应用多媒体技术在法律英语教学过程中,可以使学生接受更大的信息量,使课程讲授更为生动。

一、双语教学

所谓双语教学,即用非母语进行部分或全部非语言学科的教学,其实际内涵因国家、地区不同而存在差异。在中国,双语教学是指除汉语外,用一门外语作为课堂主要用语进行学科教学,目前绝大部分是用英语。

此外教学中应注意正确处理好外语教学与专业课教学的关系。必须明确双语教学不是单纯地学外语,而是用外语学,学生应重点掌握专业知识,切忌将双语课变为普通英语课的翻版。

为了使学生能够更好地掌握这门课程,应具备以下几个条件:

1.氛围营造。对于学生来说,营造良好的语言环境是学习外语的一个捷径。课堂上,可以采用朗读、讨论、演讲、对话等多种形式使得学生全方位地参与到课堂的各个环节当中,采用模拟法庭的形式使学生了解法律英语的实际应用;
课后,应要求学生利用课余时间多听多阅读英文法律资料,并且与同学进行交流,分享各自的心得。观赏英文电影也是令学生感兴趣及了解西方法律制度的一条捷径,推荐的与法律相关的英文原声影片有Legally Blonde(律政俏佳人)、Runaway Jury(失控的陪审团)、Erin Brockovich(永不妥协);
推荐的与法律相关的英文原声美剧有The Practice(律师本色)、BostonLegal(波士顿法律)、The Good Wife(律政巾帼)。

2.理论研究。理论结合实践是制胜法则,用理论指导实践,通过教学实践来研究教学方法并且形成理论,是教学相长的过程。教学有必要进行理论研究,因为这是学习经验与总结经验的有效途径。英语的教学方法分为语言形式和结构教学法和语言功能教学法,功能教学法强调培养学生运用语言进行交际的能力,采用真实的资料,让学生了解现实生活中该种语言的表述方法,这非常符合法律英语课程设置的目的。文化背景和语境同样是语言习得的重要因素,研究语境对于法律英语学习者至关重要,因为英语词汇通常在法律用语中具有特殊的意义,只有了解词汇在不同语境下的含义,才能准确理解英文法律文件,以免导致歧义。

3.教材选定。根据双语教学的特点,本课程选取的主要教材是Legal English(法律英语,何家弘编),它自1997年起出版了第一版,其后经过多次修改,目前已经出了四版,内容覆盖了美国法的各个方面,包括法律制度、法律职业、法律教育、司法系统、宪法、行政法、刑法、民权法、合同法、侵权法、公司法、环境保护法等。学生可以通过地道的英语文章了解西方法律尤其是美国法,同时推荐学生习读由李广辉和宋永新主编的《法律英语》,这部教材是用英语表述我国法律制度的,与何家弘编的教材共同应用在教学中,可使学生对比学习我国和美国法律制度与应用上的异同。

二、案例教学

案例教学是法律学科的教学特色之一,在课堂上可以采用两类案例进行教学,一类是紧紧围绕课文的相关案例,例如宪法一章中选用的案例是Marbury vs.Madison;
民权法中谈及的Walker v.IRS一案和St.Francis v.Al-khazraji一案;
保险法一章中利用一个具体公司的案例比较公司高管和一般员工的保险利益对公司产生的不同影响;
税法一章中采用了若干案例来解析,包括Veazie Bank v.Fenno,Flint v.Stone Tracy Co.,Knowlton v.Moore,Brushaber v.Union Pacific R.R.Co.,Burnet v.Wells,Complete Auto Transit Inc.v.Brady等案例。另一类是与时事相关受大众关注的热门案例,例如今日说法所选取的案例等,此类案例的学习与探讨会增进学生学习的兴趣,并可将课题所学与实践相结合。

三、多媒体教学

多媒体技术在课堂上的应用有利于提高学习效率以及可使学生获得视听多重感官效果已得到一致认可。对于法律英语双语教学而言,运用多媒体技术有如下优势:

1.扩大学生知识面。网络资料非常丰富而且及时迅捷,学生可以利用网络资源来了解各国的法律制度和现行法律法规,同时还能观察到最新的社会热议问题。

2.利于展示案例和法庭实况。案例可以用文字、图片或影像展示给学生,让其对案例有较为直观的理解,便于分析案情,得出正确的结论。目前有多个法制类的电视节目,其中包含了大量案例及法庭实况,这些节目对于没有社会实践经验的学生而言甚为有益。

3.激发学生的学习兴趣。在法律英语课堂上应用多媒体技术可以使学生从视听多重角度进行学习,利用图片、影像、声音等激发学生的学习兴趣。

四、值得注意的几个问题

1.常用词的翻译。法律术语大多有别于生活中的用语,很多英语中的常用词在法律用语中会有特殊含义,例如在法律英语教材中出现的:the Bar指律师协会;
House counsel是指专职法律顾问,即受雇于某公司企业而非独立开业的律师,也可称为corporate counsel(公司或团体法律顾问);
hearing应译为听证会;
to air her grievances译为倾诉其冤苦;
authority应译为法源;
the bench and bar是指法官们和律师们;
exsiting securities指上市证券;
the law merchant应译为商业习惯法;
appear指出庭。

另外,在翻译中常常遇到的问题就是法律术语中存在大量的拉丁语,这也是法律英语学习者亟需克服的难关,例如在法律英语教材中出现的:ex aequo et bono(拉丁语)应译为公平且善良;
an ad hoc basis指以个案为基础的或以特定目的为基础的;
pro se可译为自己或亲自,多指当事人不请律师而自己出庭诉讼;
stare decisis指遵从前例原则;
preservation of the status quo是指保持现状;
prima facie case是指有表见(或明显)证明之案。

2.了解文化背景。学习西方法律有必要了解不同国家的文化背景,尤其是英美法系国家,他们以判例法为基础,与我国的法律制度体系不同,渊源相异,习俗各具特色,只有清楚其形成原因,才有更好的了解他们的法制体系,这些对于学习法律英语的人来说会有极大的促进作用。